<?xml 
version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" 
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
>

<channel xml:lang="fr">
	<title>Acad&#233;mie de Limoges : Langues Vivantes</title>
	<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/</link>
	
	<language>fr</language>
	<generator>SPIP - www.spip.net (Sarka-SPIP)</generator>

	<image>
		<title>Acad&#233;mie de Limoges : Langues Vivantes</title>
		<url>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/local/cache-vignettes/L144xH21/siteon0-86bed.png?1746708094</url>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/</link>
		<height>21</height>
		<width>144</width>
	</image>



 
	<item xml:lang="fr">
		<title>S&#233;ance con&#231;ue par un &#233;l&#232;ve turcophone</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article145</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article145</guid>
		<dc:date>2014-04-21T18:55:53Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>C&#233;line GAUTIER, Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Qui aurait cru qu'une enseignante d'Anglais aborderait le Turc dans ses cours ? Tr&#232;s peu de gens, certainement &#8230; Mais voici comment une aventure plurilingue peut vous mener vers des exp&#233;riences atypiques dans lesquelles enseigner rime avec intriguer, acquisition rime avec excitation et apprentissages rime avec partage !...&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique30" rel="directory"&gt;S&#233;ances d'APLI propos&#233;es cl&#233; en main&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;A&lt;strong&gt;. Titre :&lt;/strong&gt; &#171; Construire du sens en Anglais en passant par le Turc &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;B. Niveau / Sp&#233;cificit&#233; du public &lt;/strong&gt; : 5&#232;me ou 6&#232;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;C. Support&lt;/strong&gt; : &lt;br class='autobr' /&gt;
document cr&#233;&#233; ex-nihilo, qui peut &#234;tre utilis&#233; en compl&#233;ment de tout type de manuel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;D. Pr&#233;-requis : &lt;/strong&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
reconnaissance de la forme &#233;pistolaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;E. Objectifs :&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; - se pr&#233;senter / pr&#233;senter quelqu'un.&lt;br class='autobr' /&gt; - lexique de la description physique, la famille, l'&#233;cole, l'&#226;ge.&lt;br class='autobr' /&gt; - m&#233;thodologie : d&#233;duire du sens &#224; partir du connu.&lt;br class='autobr' /&gt; - d&#233;velopper des strat&#233;gies de compr&#233;hension dans un texte &#233;crit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;F. Mise en &#339;uvre : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Situation probl&#232;me : l'enseignant dispose d'une lettre qu'il doit comprendre. Les &#233;l&#232;ves cherchent &#224; r&#233;soudre le probl&#232;me d'acc&#232;s au sens. L'enseignant limite son intervention.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 1 / travail individuel (5 min) : distribution du texte turc &#224; chaque &#233;l&#232;ve. Temps de lecture individuel, lecture des questions et &#233;ventuelle explicitation des consignes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 2 / travail de groupe (20 min) : distribution de la fiche d'activit&#233;s (1 fiche / groupe) ; la fiche doit &#234;tre compl&#233;t&#233;e de mani&#232;re collective, chaque &#233;l&#232;ve intervenant &#224; tour de r&#244;le pour r&#233;pondre aux questions.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 3 / mise en commun (10 min) : correction collective, au cours de laquelle les groupes interviennent &#224; tour de r&#244;le. L'enseignant doit mettre l'accent sur la question : &#171; Qu'est-ce qui m'a aid&#233;(e) &#224; comprendre ? &#187; afin de faire prendre conscience &#224; l'&#233;l&#232;ve qu'il a compris ces information gr&#226;ce &#224; des strat&#233;gies simples qu'il utilise d&#233;j&#224; et qu'il peut transf&#233;rer &#224; d'autres langues vivantes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 4 / mise en relation avec l'Anglais : proposer aux &#233;l&#232;ves un texte de niveau 4&#232;me dans lequel se pr&#233;sente une jeune anglophone &#224; travers une description relativement dense et compl&#232;te.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;G. R&#233;sultats et Analyse : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- A travers un texte dans une langue inconnue extr&#234;mement diff&#233;rente de la leur, les &#233;l&#232;ves se sont appropri&#233;s une pr&#233;sentation individuelle tr&#232;s compl&#232;te.&lt;br class='autobr' /&gt; - Gr&#226;ce &#224; cette activit&#233;, ils mettent en place des strat&#233;gies dans un objectif purement s&#233;mantique au d&#233;part (= comprendre le texte) et ils prennent conscience de strat&#233;gies qu'ils peuvent aussit&#244;t transf&#233;rer &#224; la langue d'apprentissage. &lt;br class='autobr' /&gt; - Plusieurs champs lexicaux sont ainsi r&#233;activ&#233;s : description physique, famille, &#233;cole...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;H. Plus-value :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Aborder un fait de langue classique et syst&#233;matiquement r&#233;activ&#233; en d&#233;but d'ann&#233;e scolaire, et ce de mani&#232;re plus ludique et active pour des &#233;l&#232;ves de diff&#233;rents niveaux.&lt;br class='autobr' /&gt; - Permettre aux &#233;l&#232;ves de prendre conscience et d'acqu&#233;rir des strat&#233;gies dans la compr&#233;hension d'un document, qu'ils pourront transf&#233;rer &#224; d'autres langues vivantes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Valoriser ce qui est compris plut&#244;t que mettre l'accent sur ce qui pose probl&#232;me ; d&#233;dramatiser la difficult&#233; et l'acc&#232;s &#224; une LV. D&#233;velopper l'estime de soi et la confiance de l'&#233;l&#232;ve en lui-m&#234;me : &#171; je suis capable de &#8230; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;I. Conseils :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Laisser les &#233;l&#232;ves interagir en groupes et limiter le guidage de l'enseignant ; ne pas sous-estimer leurs capacit&#233;s et leur autonomie ; avoir confiance en la dynamique du groupe.&lt;br class='autobr' /&gt; - D&#233;finir et &#233;noncer clairement les objectifs &#224; atteindre avec les &#233;l&#232;ves en d&#233;but de s&#233;ance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;J. Remarques :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Cette s&#233;ance, con&#231;ue avec l'aide d'un &#233;l&#232;ve turc, est ancr&#233;e dans un contexte de diversit&#233; au sein de la classe, dans lequel cet &#233;l&#232;ve donne &#171; la cl&#233; du sens &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt; - Elle peut &#233;galement &#234;tre exploit&#233;e avec une classe impliqu&#233;e dans un projet international. Cette situation d'&#233;change avec un pays dont la langue est totalement inconnue aux &#233;l&#232;ves cr&#233;e chez eux un besoin pour pouvoir communiquer avec leurs correspondants.&lt;br class='autobr' /&gt; - Possibilit&#233; de prolongement de la s&#233;ance par des activit&#233;s de Production Ecrite en Turc / en Anglais afin de s'approprier ces nouveaux acquis et les contenus et apprentissages abord&#233;s lors de ce travail : les &#233;l&#232;ves peuvent r&#233;diger une courte lettre de pr&#233;sentation en Turc / en Anglais destin&#233;e &#224; un correspondant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
CORRECTION GRILLE DE GUIDAGE&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1. Quelle est la nature du document ?&lt;br class='autobr' /&gt; - une lettre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Qui en est l'auteur ?&lt;br class='autobr' /&gt; - Fatih&lt;br class='autobr' /&gt; O&#249; vois-tu ce mot ?&lt;br class='autobr' /&gt; - &#224; la fin + &#224; la 2&#232;me ligne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Que signifie donc benim ismim ?&lt;br class='autobr' /&gt; - My name is / Je m'appelle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Dans la m&#234;me phrase, que signifie &#224; ton avis 12 ya&#351;&#305;nday&#305;m ?&lt;br class='autobr' /&gt; - I'm 12 / J'ai 12 ans&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5. Retrouve d'autres exemples de cette formule dans le texte.&lt;br class='autobr' /&gt; - 20 ya&#351;&#305;nda&lt;br class='autobr' /&gt; - 8 ya&#351;&#305;nda&lt;br class='autobr' /&gt; - 2 ya&#351;&#305;nda&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Rel&#232;ve dans le tableau ci-dessous les mots qui commencent par une majuscule mais ne sont pas en d&#233;but de phrase.&lt;br class='autobr' /&gt;
Noms de personnes / animaux	Noms de lieux&lt;br class='autobr' /&gt;
Fatih&lt;br class='autobr' /&gt;
Eda&lt;br class='autobr' /&gt;
Arslan&lt;br class='autobr' /&gt;
Mehmet&lt;br class='autobr' /&gt;
Sadika&lt;br class='autobr' /&gt;
Rex	Istanbul&lt;br class='autobr' /&gt;
Almanya&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Dessine l'arbre g&#233;n&#233;alogique de la famille et indique l'&#226;ge de ses membres.&lt;br class='autobr' /&gt;
Arslan + Eda&lt;br class='autobr' /&gt; / | \&lt;br class='autobr' /&gt; Mehmet Fatih Sadika&lt;br class='autobr' /&gt; (20 ans) (12 ans) (8 ans)&lt;br class='autobr' /&gt; Rex est le chien (labrador) &#8211; (2 ans)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. Peux-tu retrouver les mots correspondant &#224; : m&#232;re / p&#232;re / fr&#232;re / s&#339;ur ?&lt;br class='autobr' /&gt; - m&#232;re = annem&lt;br class='autobr' /&gt; - p&#232;re = babam&lt;br class='autobr' /&gt; - fr&#232;re = abim&lt;br class='autobr' /&gt; - s&#339;ur = karde&#351;im&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. A quoi correspondent les noms de lieux ?&lt;br class='autobr' /&gt; - Istanbul = Istambul (Turquie)&lt;br class='autobr' /&gt; - Almanya = Allemagne&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. A ton avis, de quoi parle ce texte ?&lt;br class='autobr' /&gt; - Un enfant se pr&#233;sente et pr&#233;sente sa famille.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;11. Y a-t-il d'autres mots dont tu peux deviner le sens ? As-tu des remarques ?&lt;br class='autobr' /&gt; - bir = un&lt;br class='autobr' /&gt; - ve = et&lt;br class='autobr' /&gt; - ya&#351;&#305;vor = habite&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- C'est peut-&#234;tre du Turc.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/seI_ance_concIpue_par_un_eI_leIEURve_turcophone_-_fiche_d_activiteI_s.doc" length="34816" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/seI_ance_concIpue_par_un_eI_leIEURve_turcophone_-_fiche_analyse.doc" length="36352" type="application/msword" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Construire du sens en anglais en passant par le turc</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article139</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article139</guid>
		<dc:date>2014-04-14T16:02:14Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>C&#233;line GAUTIER, Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Voici une s&#233;ance qui prend appui sur le turc, s&#233;ance initialement con&#231;ue par un &#233;l&#232;ve turcophone mais que vous pouvez utiliser telle qu'elle se pr&#233;sente ci-dessous.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;FICHE ANALYSE CRITIQUE&lt;br class='autobr' /&gt;
TURC pour ANGLAIS&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;A. Titre :&lt;/strong&gt; &#171; Construire du sens en Anglais en passant par le Turc &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;B. Niveau / Sp&#233;cificit&#233; du public&lt;/strong&gt; : 5&#232;me ou 6&#232;me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;C. Support : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;document cr&#233;&#233; ex-nihilo, qui peut &#234;tre utilis&#233; en compl&#233;ment de tout type de manuel.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;D. Pr&#233;-requis : &lt;/strong&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
reconnaissance de la forme &#233;pistolaire.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;E. Objectifs :&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; se pr&#233;senter / pr&#233;senter quelqu'un.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; lexique de la description physique, la famille, l'&#233;cole, l'&#226;ge.
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; m&#233;thodologie : d&#233;duire du sens &#224; partir du connu. &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; d&#233;velopper des strat&#233;gies de compr&#233;hension dans un texte &#233;crit.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;F. Mise en &#339;uvre : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Situation probl&#232;me : l'enseignant dispose d'une lettre qu'il doit comprendre. Les &#233;l&#232;ves cherchent &#224; r&#233;soudre le probl&#232;me d'acc&#232;s au sens. L'enseignant limite son intervention.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 1 / travail individuel (5 min) : distribution du texte turc &#224; chaque &#233;l&#232;ve. Temps de lecture individuel, lecture des questions et &#233;ventuelle explicitation des consignes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 2 / travail de groupe (20 min) : distribution de la fiche d'activit&#233;s (1 fiche / groupe) ; la fiche doit &#234;tre compl&#233;t&#233;e de mani&#232;re collective, chaque &#233;l&#232;ve intervenant &#224; tour de r&#244;le pour r&#233;pondre aux questions.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 3 / mise en commun(10 min) : correction collective, au cours de laquelle les groupes interviennent &#224; tour de r&#244;le. L'enseignant doit mettre l'accent sur la question : &#171; Qu'est-ce qui m'a aid&#233;(e) &#224; comprendre ? &#187; afin de faire prendre conscience &#224; l'&#233;l&#232;ve qu'il a compris ces information gr&#226;ce &#224; des strat&#233;gies simples qu'il utilise d&#233;j&#224; et qu'il peut transf&#233;rer &#224; d'autres langues vivantes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Etape 4 / mise en relation avec l'Anglais : proposer aux &#233;l&#232;ves un texte de niveau 4&#232;me dans lequel se pr&#233;sente une jeune anglophone &#224; travers une description relativement dense et compl&#232;te.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;G. R&#233;sultats et Analyse : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- A travers un texte dans une langue inconnue extr&#234;mement diff&#233;rente de la leur, les &#233;l&#232;ves se sont appropri&#233;s une pr&#233;sentation individuelle tr&#232;s compl&#232;te.&lt;br class='autobr' /&gt; - Gr&#226;ce &#224; cette activit&#233;, ils mettent en place des strat&#233;gies dans un objectif purement s&#233;mantique au d&#233;part (= comprendre le texte) et ils prennent conscience de strat&#233;gies qu'ils peuvent aussit&#244;t transf&#233;rer &#224; la langue d'apprentissage. &lt;br class='autobr' /&gt; - Plusieurs champs lexicaux sont ainsi r&#233;activ&#233;s : description physique, famille, &#233;cole...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;H. Plus-value :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Aborder un fait de langue classique et syst&#233;matiquement r&#233;activ&#233; en d&#233;but d'ann&#233;e scolaire, et ce de mani&#232;re plus ludique et active pour des &#233;l&#232;ves de diff&#233;rents niveaux.&lt;br class='autobr' /&gt; - Permettre aux &#233;l&#232;ves de prendre conscience et d'acqu&#233;rir des strat&#233;gies dans la compr&#233;hension d'un document, qu'ils pourront transf&#233;rer &#224; d'autres langues vivantes.&lt;br class='autobr' /&gt; - Valoriser ce qui est compris plut&#244;t que mettre l'accent sur ce qui pose probl&#232;me ; d&#233;dramatiser la difficult&#233; et l'acc&#232;s &#224; une LV. D&#233;velopper l'estime de soi et la confiance de l'&#233;l&#232;veen lui-m&#234;me : &#171; je suis capable de &#8230; &#187;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;I. Conseils :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Laisser les &#233;l&#232;ves interagir en groupes et limiter le guidage de l'enseignant ; ne pas sous-estimer leurs capacit&#233;s et leur autonomie ; avoir confiance en la dynamique du groupe.&lt;br class='autobr' /&gt; - D&#233;finir et &#233;noncer clairement les objectifs &#224; atteindre avec les &#233;l&#232;ves en d&#233;but de s&#233;ance.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;J. Remarques :&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	- Cette s&#233;ance, con&#231;ue avec l'aide d'un &#233;l&#232;ve turc, est ancr&#233;e dans un contexte de diversit&#233; au sein de la classe, dans lequel cet &#233;l&#232;ve donne &#171; la cl&#233; du sens &#187;.&lt;br class='autobr' /&gt; - Elle peut &#233;galement &#234;tre exploit&#233;e avec une classe impliqu&#233;e dans un projet international. Cette situation d'&#233;change avec un pays dont la langue est totalement inconnue aux &#233;l&#232;ves cr&#233;e chez eux un besoin pour pouvoir communiquer avec leurs correspondants.&lt;br class='autobr' /&gt; - Possibilit&#233; de prolongement de la s&#233;ance par des activit&#233;s de Production Ecrite en Turc / en Anglais afin de s'approprier ces nouveaux acquis et les contenus et apprentissages abord&#233;s lors de ce travail : les &#233;l&#232;ves peuvent r&#233;diger une courte lettre de pr&#233;sentation en Turc / en Anglais destin&#233;e &#224; un correspondant.&lt;br class='autobr' /&gt; - Il est int&#233;ressant et tr&#232;s important de mettre en lien cette s&#233;ance avec une s&#233;ance d'Anglais afin de montrer aux &#233;l&#232;ves le caract&#232;re transf&#233;rable des strat&#233;gies mises en place dans la compr&#233;hension et les comp&#233;tences identiques que l'on retrouve d'une langue &#224; l'autre. Vous trouverez donc &#224; la suite de ce document une s&#233;ance d'Anglais con&#231;ue dans le prolongement de la d&#233;couverte du Turc et bas&#233;e essentiellement sur des activit&#233;s de Compr&#233;hension Ecrite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;CORRECTION GRILLE DE GUIDAGE&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2. Quelle est la nature du document ?&lt;br class='autobr' /&gt; - une lettre&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3. Qui en est l'auteur ?&lt;br class='autobr' /&gt; - Fatih&lt;br class='autobr' /&gt; O&#249; vois-tu ce mot ?&lt;br class='autobr' /&gt; - &#224; la fin + &#224; la 2&#232;me ligne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4. Que signifie donc benim ismim ?&lt;br class='autobr' /&gt; - My name is / Je m'appelle&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;5.Dans la m&#234;me phrase, que signifie &#224; ton avis 12 ya&#351;&#305;nday&#305;m ?&lt;br class='autobr' /&gt; - I'm 12 / J'ai 12 ans&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;6. Retrouve d'autres exemples de cette formule dans le texte.&lt;br class='autobr' /&gt; - 20 ya&#351;&#305;nda&lt;br class='autobr' /&gt; - 8 ya&#351;&#305;nda&lt;br class='autobr' /&gt; - 2 ya&#351;&#305;nda&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;7. Dessine l'arbre g&#233;n&#233;alogique de la famille et indique l'&#226;ge de ses membres.&lt;br class='autobr' /&gt;
Arslan + Eda&lt;br class='autobr' /&gt; / | \&lt;br class='autobr' /&gt; Mehmet Fatih Sadika&lt;br class='autobr' /&gt; (20 ans) (12 ans) (8 ans)&lt;br class='autobr' /&gt; Rex est le chien (labrador) &#8211; (2 ans)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;8. A ton avis, de quoi parle ce texte ?&lt;br class='autobr' /&gt; - Un enfant se pr&#233;sente et pr&#233;sente sa famille.&lt;br class='autobr' /&gt; - Il a une m&#232;re, Eda, et un p&#232;re, Arslan, qui vivent &#224; Istanbul.&lt;br class='autobr' /&gt; - Son fr&#232;re Mehmet a 20 ans et vit en Allemagne.&lt;br class='autobr' /&gt; - Sa soeur, Sadika, a 8 ans.&lt;br class='autobr' /&gt; - Son labrador, Rex, a 2 ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;9. Y a-t-il d'autres mots dont tu peux deviner le sens ? &lt;br class='autobr' /&gt; - bir = un&lt;br class='autobr' /&gt; - ve = et&lt;br class='autobr' /&gt; - ya&#351;&#305;vor = habite&lt;br class='autobr' /&gt; - ...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;10. A ton avis, de quelle langue s'agit-il ?&lt;br class='autobr' /&gt; - C'est peut-&#234;tre du Turc.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &#226;&#167;&#171; Traduction :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bonjour, mon ami !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Mon nom est Fatih et j'ai 12 ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ma m&#232;re Eda et mon p&#232;re Arslan vivent &#224; Istanbul. J'ai un fr&#232;re de 20 ans, dont le nom est Mehmet. (Lui) Il vit en Allemagne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En outre, j'ai une soeur, qui s'appelle Sadika, et qui a (elle) 8 ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai un chien labrador, il s'appelle Rex et (lui) il a 2 ans.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Grosses bises.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fatih&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;Vous trouverez ci-dessous la fiche d'activit&#233;s &#224; t&#233;l&#233;charger ainsi que la fiche d'analyse.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/construire_du_sens_en_anglais_en_passant_par_le_turc_-_fiche_analyse.doc" length="24576" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/construire_du_sens_en_anglais_en_passant_par_le_turc_-_fiche_d_activiteI_s.doc" length="15360" type="application/msword" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Donner du sens aux classes bilangues</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article137</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article137</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:58:49Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Christelle LYPS, Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Comment gagner du temps en LV ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le cloisonnement entre les mati&#232;res, les LV, que font les &#233;l&#232;ves est un frein &#224; l'apprentissage. L'approche plurilingue est un moyen de travailler dans plusieurs langues en parall&#232;le, voire par l'interm&#233;diaire d'une langue inconnue.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Niveau :&lt;/strong&gt; 6&#176; (bilangue et non bilangue)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Outil : &lt;/strong&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
Manuel New Spring 6&#176;, Act 2 scene 6 (shops and places)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Objectifs : &lt;/strong&gt; &lt;br class='autobr' /&gt; mise en confiance des &#233;l&#232;ves&lt;br class='autobr' /&gt; mise en place de strat&#233;gies d'inf&#233;rence et de d&#233;duction&lt;br class='autobr' /&gt; m&#233;thodologie de compr&#233;hension de l'&#233;crit&lt;br class='autobr' /&gt; utilisation de l'anglais et de l'allemand comme langues de r&#233;f&#233;rence&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mise en &#339;uvre :&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt; mise en situation : le personnage veut acheter une maison car il est mut&#233; dans un autre pays ; un ami sur place lui envoie des petites annonces, mais il a oubli&#233; que le personnage ne sait pas lire sa langue !&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	fiche n&#176;1 : petites annonces et travail individuel (surligner les mots &#034;reconnus&#034; et expliquer comment ils ont &#233;t&#233; reconnus : transparence, ressemblance avec une langue connue, apprentissage ant&#233;rieur...) Puis travail en groupe avec confrontation des fiches individuelles&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	fiche n&#176; 2 : &#034;photos&#034; des maisons qu'il avait oubli&#233;es de mettre en pi&#232;ce jointe ! Faire correspondre les images et les annonces avec l'explication du choix.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	fiches n&#176;3 : l'ami a finalement envoy&#233; les annonces compl&#232;tes avec images et textes en anglais et en allemand ; la v&#233;rification se fait donc &#224; travers l'une ou les 2 langues qui deviennent ainsi langues de r&#233;f&#233;rence ! Synth&#232;se en groupe classe : prise de conscience des &#233;l&#232;ves de leurs connaissances dans les langues vivantes enseign&#233;es.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;R&#233;sultats et analyse :&lt;/strong&gt; &lt;br class='autobr' /&gt;
les &#233;l&#232;ves ont acquis une certaine confiance dans leur maitrise des langues vivantes. Ils commencent &#224; faire de l'inf&#233;rence ; ils comprennent que &#034;TOUT&#034; savoir et comprendre n'est pas n&#233;cessaire pour entrer dans le texte et le comprendre. Ils apprennent &#224; s'appuyer sur ce qu'ils comprennent pour d&#233;duire le sens de l'inconnu. La mise en &#339;uvre s'est faite en bin&#244;me avec la coll&#232;gue d'allemand. Les &#233;l&#232;ves avaient vu le vocabulaire des pi&#232;ces de la maison dans les deux langues. Ils mobilisent toutes leurs connaissances et d&#233;passent leurs aprioris. Ils d&#233;cloisonnent leurs apprentissages. La pr&#233;sence des 2 enseignantes a favoris&#233; la r&#233;f&#233;rence aux 2 LV et les &#233;l&#232;ves se sont moins raccroch&#233;s au fran&#231;ais pour d&#233;duire le sens des documents.&lt;br class='autobr' /&gt;
Je pense que cette s&#233;ance les a d&#233;complex&#233;s en les confortant dans leurs acquis et connaissances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Commentaires :&lt;/strong&gt;&lt;br class='autobr' /&gt;
Je crois qu'il faudrait mettre ces s&#233;ances en &#339;uvre le plus t&#244;t possible dans l'ann&#233;e de 6&#176; afin de leur faire prendre conscience de l'importance du travail transdisciplinaire qui permet un gain de temps consid&#233;rable !&lt;br class='autobr' /&gt;
On peut ensuite leur faire &#233;crire leur propre petite annonce en n&#233;erlandais, sur le mod&#232;le de la s&#233;ance NLS2 (cf l'article &lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article133' class=&#034;spip_in&#034;&gt;suivant&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous trouverez ci-dessous la fiche de mise en oeuvre, mais &#233;galement les documents-supports, en anglais et en allemand.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;N'oubliez pas de lire le t&#233;moignage de Christelle !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/seI_ance_nl_bilangue_6o.doc" length="29184" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nl_bilangue_6o_allemand.doc" length="1747456" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/docx/nl_bilangue_6o_anglais.docx" length="1517617" type="application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Construire du sens en anglais en passant par le portugais</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article138</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article138</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:55:48Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Cathy DELOLME, Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;A venir...&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Donner du sens aux concepts grammaticaux en fran&#231;ais</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article136</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article136</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:34:01Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Pascale CHWALEK, Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Quel enseignant de fran&#231;ais ne s'est jamais plaint du manque de sens donn&#233; par les &#233;l&#232;ves aux s&#233;ances de grammaire ?&lt;br class='autobr' /&gt; Passer par le d&#233;tour d'une langue inconnue permet de surprendre les &#233;l&#232;ves qui s'investissent alors bien davantage et red&#233;couvrent r&#233;ellement le fonctionnement de leur propre langue.&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Classe concern&#233;e &lt;/strong&gt; : une classe de 6&#176;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Objectif g&#233;n&#233;ral : &lt;br class='autobr' /&gt;
Impliquer davantage les &#233;l&#232;ves dans les apprentissages grammaticaux / susciter une vraie r&#233;flexion pour sortir de la r&#233;citation sans appropriation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Objectif pr&#233;cis&lt;/strong&gt; : &lt;br class='autobr' /&gt;
Comprendre et comparer le fonctionnement des d&#233;terminants possessifs en fran&#231;ais et en anglais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Support&lt;/strong&gt; : &lt;br class='autobr' /&gt;
une lettre d'une correspondante n&#233;erlandaise (&lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article133' class=&#034;spip_in&#034;&gt;voir s&#233;ance NL S1 Anneke&lt;/a&gt;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mise en &#339;uvre&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1)	Compr&#233;hension.&lt;br class='autobr' /&gt;
Mise en situation : J'ai dit aux &#233;l&#232;ves que la coll&#232;gue d'anglais avait mis une annonce pour leur trouver des correspondants. Dans le lot des lettres re&#231;ues, il y en avait une qu'elle ne comprenait pas. Notre d&#233;fi : l'aider &#224; la comprendre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; 3 &#233;tapes : travail individuel (5 minutes) / travail en groupes (25 minutes) / mise en commun&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#226;&#8225;&#168;	A la fin de la s&#233;ance, les &#233;l&#232;ves ont compris le sens global de la lettre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2)	R&#233;flexion sur la langue.&lt;br class='autobr' /&gt;
Nouveau travail sur la lettre en se focalisant sur les mots soulign&#233;s (d&#233;terminants possessifs) mais sans grille de &#171; guidage &#187;. Les &#233;l&#232;ves &#171; enqu&#234;tent &#187; sur les mots soulign&#233;s, d'abord individuellement, puis en groupes. Enfin on met en commun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#226;&#8225;&#168;	On arrive &#224; des d&#233;ductions sur le fonctionnement diff&#233;rent des d&#233;terminants possessifs en fran&#231;ais d'un c&#244;t&#233; / en n&#233;erlandais et en anglais de l'autre.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3)	Restitution sous forme de sch&#233;ma. (en moiti&#233; de classe)&lt;/p&gt;
&lt;div class='spip_document_93 spip_document spip_documents spip_document_image spip_documents_center spip_document_center'&gt;
&lt;figure class=&#034;spip_doc_inner&#034;&gt; &lt;img src='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/local/cache-vignettes/L500xH375/francIpais_concepts_tableau-4f51e.png?1746708094' width='500' height='375' alt='' /&gt;
&lt;/figure&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&#034;http://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/png/francIpais_concepts_tableau.png&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/png/francIpais_concepts_tableau.png&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;4)	En cours d'anglais : r&#233;sum&#233; par les &#233;l&#232;ves de l'exp&#233;rience et de ce qu'ils en ont retenu sur les d&#233;terminants possessifs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Commentaires : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cours de fran&#231;ais, les &#233;l&#232;ves ont &#233;t&#233; bien plus impliqu&#233;s. Ravis de l'exp&#233;rience, ils ont d&#233;couvert qu'ils avaient beaucoup de ressource (alors qu'ils pensaient ne rien comprendre, ils ont finalement restitu&#233; le sens du texte sans &#234;tre guid&#233;s par le professeur) ; le point de langue a &#233;t&#233; abord&#233; comme une &#233;nigme, une vraie d&#233;couverte et non comme &#233;ni&#232;me redite.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;En cours d'anglais : les &#233;l&#232;ves ont &#233;t&#233; capables de raconter l'exp&#233;rience en montrant qu'ils s'&#233;taient r&#233;appropri&#233; les r&#232;gles en fran&#231;ais et de r&#233;investir les d&#233;couvertes en anglais. L'effet &#171; surprise &#187; cr&#233;&#233; par ces s&#233;ances a marqu&#233; durablement les &#233;l&#232;ves qui se souviennent pr&#233;cis&#233;ment de ce travail sur les d&#233;terminants possessifs et le r&#233;activent r&#233;guli&#232;rement.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;N'oubliez pas de lire le t&#233;moignage de &lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article140' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Pascale&lt;/a&gt;...!&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Porte entr'ouverte sur le finnois</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article135</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article135</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:20:38Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Voici la s&#233;quence compl&#232;te autour du n&#233;erlandais (inscrite dans les APLI &#233;tudi&#233;es lors du travail de recherche doctorale) : elle comprend la s&#233;ance de d&#233;couverte de la langue (activit&#233;s m&#233;tas&#233;mantiques : FinnS1), la s&#233;ance de r&#233;flexion sur le fonctionnement de la langue (activit&#233;s m&#233;tasyntaxiques : FinnS2) ainsi que la s&#233;ance d'association phonie-graphie (activit&#233;s m&#233;taphonologiques : FinnS3).&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Avant de d&#233;couvrir les s&#233;ances ci-dessous, nous vous invitons &#224; lire l'article de &lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article119' class=&#034;spip_in&#034;&gt;pr&#233;sentation g&#233;n&#233;rale&lt;/a&gt; qui vous donnera &#224; la fois les objectifs et les grands principes de mise en oeuvre de ces s&#233;ances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous trouverez ci-dessous tous les documents relatifs aux s&#233;ances de finnois, sous format pdf et word, afin que vous puissiez les adapter, le cas &#233;ch&#233;ant. Rien ne vous oblige &#224; mettre en oeuvre les 3 s&#233;ances, m&#234;me s'il semble difficile d'aborder la r&#233;flexion sur la langue (S2) si on n'a pas compris le texte (S1)... Mais vous &#234;tes libres d'adapter tous ces &#233;l&#233;ments &#224; vos besoins !&lt;br class='autobr' /&gt;
J'ai laiss&#233; les documents sous format zipp&#233;, pour que vous puissiez t&#233;l&#233;charger l'ensemble et surtout voir l'intitul&#233; de la fiche que vous t&#233;l&#233;chargez...&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/zip/4_fiches_de_mise_en_oeuvre_apli_finnois-2.zip" length="206" type="application/zip" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Porte entr'ouverte sur l'italien</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article134</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article134</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:14:54Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Ici vous trouverez la s&#233;quence compl&#232;te autour de l'italien (inscrite dans les APLI &#233;tudi&#233;es lors du travail de recherche doctorale) : elle comprend la s&#233;ance de d&#233;couverte de la langue (activit&#233;s m&#233;tas&#233;mantiques : ItS1), la s&#233;ance de r&#233;flexion sur le fonctionnement de la langue (activit&#233;s m&#233;tasyntaxiques : ItS2) ainsi que la s&#233;ance d'association phonie-graphie (activit&#233;s m&#233;taphonologiques : ItS3).&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Avant de d&#233;couvrir les s&#233;ances ci-dessous, nous vous invitons &#224; lire &lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article119' class=&#034;spip_in&#034;&gt;l'article de pr&#233;sentation g&#233;n&#233;rale&lt;/a&gt; qui vous donnera &#224; la fois les objectifs et les grands principes de mise en oeuvre de ces s&#233;ances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous trouverez ci-dessous tous les documents relatifs aux s&#233;ances d'italien, sous format pdf et word, afin que vous puissiez les adapter, le cas &#233;ch&#233;ant. Rien ne vous oblige &#224; mettre en oeuvre les 3 s&#233;ances, m&#234;me s'il semble difficile d'aborder la r&#233;flexion sur la langue (S2) si on n'a pas compris le texte (S1)... Mais vous &#234;tes libres d'adapter tous ces &#233;l&#233;ments &#224; vos besoins !&lt;br class='autobr' /&gt;
J'ai laiss&#233; les documents sous format zipp&#233;, pour que vous puissiez t&#233;l&#233;charger l'ensemble et surtout voir l'intitul&#233; de la fiche que vous t&#233;l&#233;chargez...&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/zip/3_fiches_de_mise_en_oeuvre_apli_italien-2.zip" length="1221433" type="application/zip" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Porte entr'ouverte sur le n&#233;erlandais</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article133</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article133</guid>
		<dc:date>2014-04-14T15:03:15Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Voici la s&#233;quence compl&#232;te autour du n&#233;erlandais (inscrite dans les APLI &#233;tudi&#233;es lors du travail de recherche doctorale) : elle comprend la s&#233;ance de d&#233;couverte de la langue (activit&#233;s m&#233;tas&#233;mantiques : NLS1), la s&#233;ance de r&#233;flexion sur le fonctionnement de la langue (activit&#233;s m&#233;tasyntaxiques : NLS2) ainsi que la s&#233;ance d'association phonie-graphie (activit&#233;s m&#233;taphonologiques : NLS3).&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Avant de d&#233;couvrir les s&#233;ances ci-dessous, nous vous invitons &#224; lire&lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article119' class=&#034;spip_in&#034;&gt;l'article de pr&#233;sentation g&#233;n&#233;rale&lt;/a&gt; qui vous donnera &#224; la fois les objectifs et les grands principes de mise en oeuvre de ces s&#233;ances.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous trouverez ci-dessous tous les documents relatifs aux s&#233;ances de n&#233;erlandais, sous format pdf et word, afin que vous puissiez les adapter, le cas &#233;ch&#233;ant.&lt;br class='autobr' /&gt;
Rien ne vous oblige &#224; mettre en oeuvre les 3 s&#233;ances, m&#234;me s'il semble difficile d'aborder la r&#233;flexion sur la langue (S2) si on n'a pas compris le texte (S1)... Mais vous &#234;tes libres d'adapter tous ces &#233;l&#233;ments &#224; vos besoins !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;J'ai laiss&#233; les documents sous format zipp&#233;, pour que vous puissiez t&#233;l&#233;charger l'ensemble et surtout voir l'intitul&#233; de la fiche que vous t&#233;l&#233;chargez...&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/zip/2_fiches_de_mise_en_oeuvre_apli_ne_erlandais-2.zip" length="1581615" type="application/zip" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Le n&#233;erlandais, porte ouverte sur l'allemand</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article132</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article132</guid>
		<dc:date>2014-04-14T12:53:58Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Le n&#233;erlandais et l'allemand, langues cousines s'il en est !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les &#233;l&#232;ves sont confront&#233;s &#224; la langue inconnue, le n&#233;erlandais. Ils acc&#232;dent au sens, d&#233;couvrent la r&#233;alit&#233; sonore de la langue et mettent en place les m&#233;canismes de compr&#233;hension qu'ils pourront transf&#233;rer &#224; l'apprentissage de l'allemand, dans la s&#233;quence qui suit &#224; la compr&#233;hension de l'oral ;&lt;br class='autobr' /&gt;
C'est motivant, et ce n'est en aucun cas une perte de temps !&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;Le n&#233;erlandais, une porte ouverte sur l'allemand !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Am&#233;liorer la compr&#233;hension orale en allemand &#224; partir du n&#233;erlandais.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Classe concern&#233;e&lt;/strong&gt; : 5&#232;me bilangue&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Support : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;le manuel Spontan Palier 1, Etappe 8 &#034; Mein Schultag, ein Tag imHainberg-Gymnasium&#034;, le CD-Rom du prof qui l'accompagne.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Objectifs : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#226;&#382;&#162;	Prise de conscience de l'interaction entre les divers savoirs en langues&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Mise en place de strat&#233;gies d'apprentissage transf&#233;rables &#224; l'allemand&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pr&#233;requis : &lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;connaissance du champ lexical &#034;Ein Tag in der Schule : activit&#233;s scolaires, mati&#232;res&#8230;&#034;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mise en &#339;uvre&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Une s&#233;quence en 4 s&#233;ances.&lt;br class='autobr' /&gt;
S&#233;ance 1 : les &#233;l&#232;ves sont confront&#233;s &#224; une langue inconnue (le n&#233;erlandais, mais ils l'ignorent), approche s&#233;mantique et lexicale &#224; partir d'un support textuel.&lt;br class='autobr' /&gt;
Fichiers en annexe : NlpourAllS1fichEL, NlpourAllS1fichGroupe, NlpourAllS1fichProf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;S&#233;ance 2 : les &#233;l&#232;ves sont confront&#233;s &#224; l'aspect phonologique du n&#233;erlandais &#224; partir du m&#234;me support&lt;br class='autobr' /&gt;
Fichiers en annexe : NlpourAllS2fichEl, NlpourAllS2fichGroupe, NlpourAllS2fichProf, NlpourAllS2Son-Anneke&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;S&#233;ance 3 : R&#233;activation du lexique allemand n&#233;cessaire &#224; partir de supports iconographiques&lt;br class='autobr' /&gt;
Utiliser : CD-Rom du Prof Spontan Palier, Folien, Etappe 8, HG einSchultag 1, HG einSchultag 2 (&#224; projeter ou faire des copies)&lt;br class='autobr' /&gt;
Fichiers en annexe : NlpourAllS3fichGroupe1, NlpourAllS3fichProf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;S&#233;ance 4 : &lt;br class='autobr' /&gt;
Situation probl&#232;me : le professeur dispose d'un enregistrement de phrases en n&#233;erlandais et d'images qui leur correspondent, mais il est incapable d'&#233;tablir la relation entre enregistrements et images, il a besoin de l'aide des &#233;l&#232;ves. &lt;br class='autobr' /&gt;
Il propose un exercice de mise en relation des documents iconographiques (utilis&#233;s lors de la 3&#232;me s&#233;ance) et &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; des enregistrements correspondants en langue n&#233;erlandaise NlpourAllS4SonHG
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; du script en langue n&#233;erlandaise de ces enregistrements.&lt;br class='autobr' /&gt;
Utiliser : CD-Rom du Prof Spontan Palier, Folien, Etappe 8, HG einSchultag 1, HG einSchultag 2 (&#224; projeter ou faire des copies)&lt;br class='autobr' /&gt;
Fichiers en annexe : NlpourAllS4fichGroupe2, NlpourAllS4fichProf&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;R&#233;sultats et analyse&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#226;&#382;&#162;	Lors de la 1&#232;re s&#233;ance, les &#233;l&#232;ves acc&#232;dent rapidement au sens en &#233;tablissant des relations entre le n&#233;erlandais et l'allemand/anglais. Ils identifient la langue n&#233;erlandaise sans grande difficult&#233;.&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Pendant la 2&#232;me s&#233;ance, les &#233;l&#232;ves rep&#232;rent la plupart des sons propres au n&#233;erlandais&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Lors de la 4&#232;me s&#233;ance, les &#233;l&#232;ves r&#233;ussissent l'activit&#233; pour l'essentiel &#224; l'issue des 3 &#233;coutes de l'enregistrement en n&#233;erlandais, le script en n&#233;erlandais confirme leurs hypoth&#232;ses, l'enregistrement et le script en allemand ont pour but de permettre une ultime v&#233;rification : Spontan Palier 1, CD de l'&#233;l&#232;ve piste 52, script en langue allemande : Spontan Palier 1, CD-Rom du prof (Etappe 8, Bei Freunden, ic&#244;ne Texte pr&#232;s du n&#176; de la piste 52 ou script de l'enregistrement dans le livre de l'&#233;l&#232;ve page 152 &#034;Ein Tag am Hainberg Gymnasium&#034;)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Plus-value&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#226;&#382;&#162;	Int&#233;r&#234;t pour la r&#233;solution d'une situation-probl&#232;me&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Plaisir et valorisation individuelle&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Valorisation du travail en groupes&lt;br class='autobr' /&gt;
&#226;&#382;&#162;	Transf&#233;rabilit&#233; &#224; l'apprentissage de toutes les langues, y compris la langue maternelle.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Remarques&lt;/strong&gt; :&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le script et l'enregistrement en langue allemande se sont av&#233;r&#233;s superflus mais peuvent &#234;tre utilis&#233;s si n&#233;cessaire.&lt;br class='autobr' /&gt;
Insister sur la notion de situation-probl&#232;me &#224; r&#233;soudre, motivante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Vous trouverez &#233;galement, &#224; la fin des annexes, la fiche de mise en oeuvre sous format word, de mani&#232;re &#224; ce que vous puissiez ais&#233;ment la t&#233;l&#233;charger... et l'adapter :-) !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Malheureusement, le site enl&#232;ve les noms des fichiers. N&#233;anmoins, ils sont dans l'ordre indiqu&#233; ci-dessus. Viel Spass !&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		&lt;div class='rss_ps'&gt;&lt;p&gt;N'h&#233;sitez-pas &#224; lire le t&#233;moignage de &lt;a href='https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article142' class=&#034;spip_in&#034;&gt;Jean-Claude&lt;/a&gt; concernant les apports de cette approche sur l'enseignement de l'allemand.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls1fichprof.doc" length="40960" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls1fichgroupe.doc" length="42496" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls1fichel.doc" length="31744" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls2fichel.doc" length="35328" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls2fichgroupe.doc" length="41472" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls2fichprof.doc" length="40960" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/mp3/nlpouralls2son-anneke.mp3" length="970836" type="audio/mpeg" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls3fichgroupe1.doc" length="30720" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls3fichprof.doc" length="29696" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls4fichgroupe2.doc" length="39424" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/doc/nlpouralls4fichprof.doc" length="37888" type="application/msword" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/mp3/nlpouralls4sonhg.mp3" length="2081859" type="audio/mpeg" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/docx/5_le_neI_erlandais_une_porte_ouverte_sur_l_allemand_-2.docx" length="19475" type="application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document" />
		

	</item>
	<item xml:lang="fr">
		<title>Vous voulez faire progresser vos &#233;l&#232;ves en anglais/en allemand/dans une autre langue que vous enseignez ?</title>
		<link>https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article119</link>
		<guid isPermaLink="true">https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?article119</guid>
		<dc:date>2014-01-21T18:20:20Z</dc:date>
		<dc:format>text/html</dc:format>
		<dc:language>fr</dc:language>
		<dc:creator>Rebecca Dahm</dc:creator>



		<description>&lt;p&gt;Les APLI (approches plurielles fond&#233;es sur des langues inconnues) s'av&#232;rent propices &#224; l'enseignement/apprentissage de l'anglais et/ou allemand ! Ici vous trouverez les fiches p&#233;dagogiques issues de l'exp&#233;rimentation men&#233;e depuis septembre 2011 par des enseignants d'anglais/allemand (niveau coll&#232;ge) de l'acad&#233;mie de Limoges et de Bordeaux (ERR approches plurielles).&lt;/p&gt;

-
&lt;a href="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique25" rel="directory"&gt;Enseigner la LV en passant par une langue inconnue&lt;/a&gt;


		</description>


 <content:encoded>&lt;div class='rss_texte'&gt;&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Pourquoi ne pas passer par des langues inconnues de vos &#233;l&#232;ves... et m&#234;me de vous ?&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Depuis 2011, neuf enseignants de l'acad&#233;mie de Limoges (et de Bordeaux) ont cr&#233;&#233; et mis en oeuvre, en classe de coll&#232;ge, des s&#233;ances d'APLI (ou Approches Plurielles fond&#233;es sur des Langues Inconnues) permettant la r&#233;flexion sur des langues inconnues. Il s'agit du n&#233;erlandais, choisi pour sa proximit&#233; linguistique avec l'anglais, de l'italien, pour sa proximit&#233; avec le fran&#231;ais, et du finnois qui ne pr&#233;sente aucun point d'ancrage imm&#233;diat.&lt;br class='autobr' /&gt;
Une &#233;tude scientifique accompagnant ce dispositif original a permis de souligner les effets &#224; la fois sur les &#233;l&#232;ves et sur l'enseignant.&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;ELEVES &lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; estime de soi accrue
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; conscientisation des strat&#233;gies utilis&#233;es pour acc&#233;der au sens (activit&#233;s m&#233;tas&#233;mantiques), &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; prise de conscience de l'importance des concepts grammaticaux pour cr&#233;er des phrases nouvelles dans une langue que l'on ne ma&#238;trise pas (activit&#233;s m&#233;tasyntaxiques) &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; importance de l'association phonie-graphie pour parvenir &#224; prononcer une langue inconnue (activit&#233;s m&#233;taphonologiques) &lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; d&#233;veloppement des comp&#233;tences plurilingues&lt;/p&gt;
&lt;h2 class=&#034;spip&#034;&gt;ENSEIGNANTS &lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; estime de soi accrue (par la cr&#233;ation de s&#233;ances portant sur des langues inconnues)
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; vision modifi&#233;e des capacit&#233;s des &#233;l&#232;ves
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; impact sur les valeurs transmises
&lt;br /&gt;&lt;span class=&#034;spip-puce ltr&#034;&gt;&lt;b&gt;&#8211;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt; modification de la pratique de classe (r&#233;flexion men&#233;e par groupes).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Un site d'information &#224; destination des parents avait &#233;t&#233; cr&#233;&#233; : on peut y trouver quelques fiches de travail ainsi que des podcasts permettant d'avoir une id&#233;e des s&#233;ances qui furent men&#233;es : &lt;a href=&#034;http://www.wideminds.eu/moodle/course/view.php?id=241&#034; class=&#034;spip_url spip_out auto&#034; rel=&#034;nofollow external&#034;&gt;http://www.wideminds.eu/moodle/course/view.php?id=241&lt;/a&gt;. Attention : la clef d'inscription est &#034;pluri&#034; (sans les guillemets ;-) !).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Devant le succ&#232;s de l'exp&#233;rimentation men&#233;e sur l'ann&#233;e scolaire 2011-2012, les enseignants de langue ont souhait&#233; poursuivre leur r&#233;flexion. Par cons&#233;quent, vous trouverez &#233;galement des fiches cr&#233;&#233;es par les enseignants en 2012-2013 puis bient&#244;t pour 2013-2014, prenant par exemple appui sur les manuels habituellement utilis&#233;s en classe, ceci afin de faciliter la mise en relation des diff&#233;rentes langues observ&#233;es. D'autres s&#233;ances ont &#233;t&#233; construites avec les &#233;l&#232;ves allophones de la classe, &#224; partir des mod&#232;les initialement utilis&#233;s. Nous vous proposons, pour le moment, des s&#233;ances sur le turc et le portugais. M&#234;me une coll&#232;gue de fran&#231;ais nous a rejoint, puisque les APLI peuvent aider &#224; donner du sens aux concepts grammaticaux :-) !&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Les fiches p&#233;dagogiques et autres documents de travail sont mises &#224; votre disposition, sous les rubriques &#034;porte entr'ouverte sur.. le n&#233;erlandais, l'italien, le finnois&#034;. Elles sont pr&#234;tes &#224; &#234;tre utilis&#233;es :-) ! Elles ont &#233;t&#233; num&#233;rot&#233;es, afin de vous en faciliter la lecture. Vous trouverez sous format .zip l'ensemble des fiches p&#233;dagogiques concernant les trois langues initialement propos&#233;es. Elles sont sous format word, pour vous en faciliter la r&#233;utilisation.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Ci-dessous, vous trouverez les principes g&#233;n&#233;raux de mise en oeuvre des s&#233;ances d'APLI ainsi que le rapport de juin 2013, qui pr&#233;sente (de mani&#232;re succincte) la recherche et les r&#233;sultats principaux obtenus.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si vous souhaitez en savoir plus concernant les r&#233;sultats de la recherche ou la mise en oeuvre des s&#233;ances, n'h&#233;sitez-pas &#224; contacter rebecca.dahm@unilim.fr.&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;
		
		</content:encoded>


		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/pdf/1_principes_geI_neI_raux_de_mise_en_oeuvre_des_seI_ances_d_apli.pdf" length="123997" type="application/pdf" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/pdf/0_err_rapport_juin_2013.pdf" length="1294766" type="application/pdf" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/docx/5_le_neI_erlandais_une_porte_ouverte_sur_l_allemand_.docx" length="19248" type="application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document" />
		
		<enclosure url="https://pedagogie.ac-limoges.fr/langues_vivantes/IMG/docx/6_nlpourbilangues.docx" length="111522" type="application/vnd.openxmlformats-officedocument.wordprocessingml.document" />
		

	</item>


 
	


 
	

</channel>
</rss>
